当前位置: 网站首页 >> 师资队伍 >> 专任教师 >> 正文

李丽秋

发布者: [发表时间]:2020-07-31 [来源]:
姓名 李丽秋 性别 民族 汉族
专业 韩国古典文学、中韩比较文学、中韩翻译 籍贯 黑龙江省
联系方式 联系地址 北京市海淀区西三环北路2号71886a必赢
办公室电话
学习与工作经历(本、硕、博、博士后、工作单位) 2003.3-2009.2 韩国首尔大学人文大学国语国文系 韩国古典文学专业博士2000.9-2003.2 韩国首尔大学人文大学国语国文系 韩国古典文学专业硕士1990.9-1995.7 朝鲜金日成综合大学语文学部 朝鲜语专业学士
    工作经历2014.6——至今 71886a必赢朝鲜语专业 教授,博士生导师2013.6——至今 北京外国语大学亚非系朝鲜语专业 教授2008.6——2013.6 北京外国语大学亚非系朝鲜语专业 副教授2005.6——2008.6 北京外国语大学亚非系朝鲜语专业 讲师1995.7——2005.6 北京外国语大学亚非系朝鲜语专业 助教
海外经历(年月,访学机构,访学内容) 1999.12-2000.8 韩国庆熙大学国际教育院 语言进修1999.7-1999.8   韩文学会海外教师进修班 教师进修1997.4-1997.10 韩国高丽大学民族文化研究所 语言进修2008.7-2009.2 韩国首尔大学奎章阁 访问学者
主要学术兼职(国际兼职、国内兼职,请列出单位与身份) 国内兼职中国比较文学学会中韩文学与文化比较研究会 常务理事韩国外国语大学孔子学院 理事
国际兼职 国际韩国语言文化学会 海外理事
奖励与荣誉(请列出年份与奖项) 2020年10月 国家级一流本科课程2019年10月 北京高校“优质本科课程”2019年05月2019年度中国外语非通用语优秀科研成果教材类一等奖2018年07月 北京外国语大学2018年度优秀教学奖三等奖
教授课程(按学期顺序填写) 本科阶段:朝鲜语基础口译、朝鲜语会议口译硕士阶段:朝鲜语MTI中韩视译、同声传译博士阶段:韩中翻译研究方法论、翻译学发展史、韩中翻译理论、韩中跨文化翻译
论著 专著,《二十世纪韩国对韩国文学对中国古典文学接受情况的研究》,大象出版社,2017.12专著,《金云楚、柳如是与中韩青楼女性文学》,(韩)沟通出版社,2013.2教材,《韩中视译技巧与实践》, 外研社,2022.3教材,《韩中口译技巧与实践》, 外研社,2018.1合编,《现代韩中中韩词典》,外研社, 2004.3
译著 独译,《韩国古典小说世界》,原著(韩)李相泽等,社科文献出版社,2018.8独译,《故乡飘已远》,原著(韩)朴婉绪, 华中科技大学出版社,2018.6独译,《东亚文明论》,原著(韩)赵东一,社科文献出版社,2013.6合译,《金洙暎诗集》,原著(韩)金洙暎,外研社,2010.6独译,《新标准韩国语同步练习册》初级,原著(韩)金重燮,外研社,2009.6独译,《新农渔村建设运动》,原著(韩) 金振兟,社会科学文献出版社,2006.10独译,《中国社会思想史》,宋荣培,中国社会科学出版社,2003.11合译,《21世纪亚洲经济的挑战与展望》,原著(韩)林阳泽,中国社会科学出版社,2000.4合译,《我挚爱的女性》,原著(韩) 金大中,社会科学文献出版社,1997.11
科研项目(年月,项目类别,项目名称,结项或在研,负责人或参加人员) 2008.1220世纪中国文学在域外的传播与影响(韩国卷)子项目,结项,负责人2020.4,北京市公建项目,朝鲜语口译课程建设,结项,负责人2019.12,校级校级双一流建设科研项目-自主选题重点项目,韩国古代诗坛对唐宋诗风的接受研究,在研,负责人
参加会议(年月,会议名称,主办方,发表题目) 2018.11.10,北京大学,第一届博雅中韩人文学论坛,韩国古代诗坛的唐风与宋风2020.12.22,世界韩国语大会,韩国文化体育观光部、国立国语院,中国的韩国语公共口译现状分析2020.12,北京大学、大连外国语大学,第三届博雅中韩人文学论坛,朝鲜时代文人对钱谦益的接受研究2021.10,北京大学,第四届博雅中韩人文学论坛,朝鲜时代文人对钱谦益的批评研究2022.12,北京第二外国语学院,第六届翻译研讨会,MTI朝鲜语口译专业毕业论文调研与分析(2013-2022
社会服务(翻译活动,学术报告,组织学术活动,外事活动等活动的年月事件) 翻译活动担任国际会议同传及交传近千场,如:2023.4 中日韩合作展望对话会2022.7 第九届世界和平论坛2022.6 第二十届东北亚标准合作会议2022.6 第三届跨国公司领导人峰会2021.12 中日韩思想库网络第六次国家协调员会议暨2021年年会2021.9 第七届尼山世界文明论坛2021.9 第十三届中韩媒体高层对话2021.9 第十二届中韩大学校长论坛2021.8 2121中日韩和平教育交流会2021.7 第二届跨国公司领导人青岛峰会2021.5 “中韩文化交流年”战略对话2021.10 14届中日韩文化产业论坛2020.1 中日韩教育部长会议2019.12 中日韩经贸部长会议2019.5 亚洲文明对话大会(开幕式及治国理念分论坛)2019中日韩三国合作国际论坛(中国公共外交协会)
学术报告2020.10,为上海外国语大学高翻学院进行了“‘口译基本原则与常用技巧”讲座2020.12,为山东省外办举办了“韩中口译常用技巧”讲座2021.1,与德语学院全体教师分享了“基础口译教学心得”2021.4,与欧语学院教师分享了“国家一流课程申报心得”2021.7,与全校教师分享了“国家一流课程申报心得”2021.11,“十四五规划”韩文版审校2021.11,与大连外国语大学朝鲜语系老师分享了“‘朝鲜语会议口译’课程思政的创新与思考”2021.12 外研社培训,“朝鲜语口译课教学法”2022.1 为冬奥会志愿者进行口译培训2022.7 为吉林省外办举办了“中韩韩中口译基本原则与常用技巧”讲座2022.11 与中国海洋大学分享了“施政文本翻译的难点与技巧”2022.11 与上海外国语大学高翻学院分享了“中韩口译实用技巧”
其他 外研社教学之星大赛评委、韩素音国际翻译大赛评委


Baidu
sogou